el libro Paula, de Isabel Allende


*antes de tudo: haverão erros. mas ao fim do texto existirá um porquê - e no decorrer dele outros porquês também.

Bueno, hace muy tiempo que mis versos también caminan con otras lenguas. Una de estas es la lengua española. El inicio no fue simple como yo imaginava (y creo que ahora también no es), pero en alguno instante yo siempre supe que debería intentar escribir (mismo con errores) en otras lenguas acá. Por eso, en esta publicación resolvi traer el asunto que hablé en la clase pasada de español. Les traigo la obra llamada Paula y me quedaría muy contenta si esta publicación pudiera traer a ustedes la misma emoción que el libro siempre trae para mi persona.


Yo siempre hablaré que las mejores cosas de nuestras vidas se encuentran en los detalles que están cerca de nosotros. Hablo tanto de esto que me quedo contenta cuando alguién mira lo que escribo y intenta mirar la vida con tranquilidad. Creo que mucho más que mirar, registrar es algo todos deberían hacer. Registrar en cuadernos, en la computadora, con las cartas. Solamente registrar. Cuando busco los archivos en el blog me quedo con gana de escribir mucho más historias, pues miro que las recordaciones de acá  fueron buenas en verdad para mí.



Paula es un grito de desesperación y deseo por vida. En este caso, un deseo por la vida de la mujer que inspiró el libro, la hija de la autora, Paula. Una joven de veintiocho años que sufrió con porfiria. En verdad, fue el libro más personal y conmovedor que encontré hasta hoy.

Intenté imaginar mi vida si algo así estuviese ocurrido por acá. Después que Paula se quedó enferma también fue empezada una fase de muchas "provaciones" para todos de su familia. La mujer, que semanas antes estaba com su madre y proyectos, ahora se queda en un estado vegetal. Bien, fue imposible tratar de sentir algo similar. El dolor es singular. 

El objetivo de la escritura es transcribir todos los pasos de la familia Allende, para que Paula, mismo en el dormitório del hospital, intente mirar sus recordaciones. En este momento, la poesía habla en intimo con su escritora - y también con sus lectores. A través del libro nosotros miramos la historia de Chile, de la dictadura militar, de la niñez y caminos echos por familia de Isabel. Además de cuestiones femeninas, abusos sexuales, luchas. Un mundo de cosas. 

Tal vez (pero es cierto) la poesía tiene un papel importante en este libro y yo tenga me quedado con bastante emoción. 


-


“Silencio antes de nacer, silencio después de la muerte, la vida es puro ruido entre dos insondables silencios”

"¿Qué hay al otro lado de la vida? ¿Es sólo noche silenciosa y soledad? ¿Qué queda cuando no hay deseos , recuerdos ni esperanzas? ¿Qué hay en la muerte? si pudiera permanecer inmóvil, sin hablar ni pensar, sin suplicar, llorar, recordar o esperar, si pudiera sumergirme en el silencio más completo, tal vez entonces podría oírte, hija" 



Essa é a primeira publicação que tento escrever em outra língua. Os exercícios semanais que faço são essenciais para que eu me motive a superar pequenos desafios como esse.
 Eu quero que as minhas histórias cheguem em outros cantinhos também.  E, bem, não sei se esse formato de post ficou bom ou se eu simplesmente deveria adicionar um tradutor ao lado. Mas, no meu ver, esse texto poderá chegar a outros e, ao mesmo tempo, é uma maneira legal para que eu continue estudando. Vocês sugerem alguma alteração? Amaria ler. E perdões pelos errinhos. Aos poucos vou melhorando a minha redação espanhola :) <3

Nenhum comentário:

Postar um comentário

poético diário © , Todos os direitos reservados. DESIGN DO BLOG POR Sadaf F K.